The Ice Song heeft een lange geschiedenis – en kwam eigenlijk stap voor stap tot een compleet verhaal – een overzicht en het resultaat van multimedia project
The Ice Song
The Ice Song is een samenwerkingsproject uit 2011 – 2012 dat zijn begin vond in een soundscape die ferrie maakte in hartje zomer, juli 2011 – en toen werd het een hele tijd stil, maar na aandringen van vrienden plaatste ik een oproep aan collage’s om mee te denken over een verdere invulling van het project- invulling in de zin van: welk beeld krijg je bij deze soundscape?
de M4A versie, de Apple Lossless voor de grote speakers en de koptelefoons
de Originele Nederlandstalige uitvoering
de Engelstalige versie
de Crew – de Credits
aan dit project werkten mee (the collaborators):
- idee, regie en soundtrack – ferrie = differentieel
- camera en montage – Ben Film
- gedicht – Riann van Nieuwkerk
- voice-over – Robbert Baruch
- titels – Jöran Maaswinkel
speciale dank aan Marieke Elsenga, Anneke van de Kassteele, Bregje Paulissen, Steven Harlow en Jimmy ThePeach✞
het verhaal
het idee om een song te maken ontstond door een kunst-installatie over koude en warmte in december 2011 – alleen de koude bleef over en wel speciaal de Inuit Throat-Singing uit Canada
de warmte ben ik tijdens het proces van het maken, verloren
eerst was er alleen de muziek, een eigen compositie gebaseerd op het gegeven ‘koude en warmte’
aangespoord door bevriende twitteraars en de spontane reactie van Rian kwam het gedicht in het Nederlands
dat er uiteindelijk ook een Engelstalige versie van het gedicht kwam was op mijn verzoek
Robbert sprak de teksten in zowel de NL als de UK versie
voor de Engelse versie ben ik te raden gegaan bij Stephen Harlow en Jimmy the Peach
het gedicht
de Originele NL versie | de vertaling naar het Engels |
---|---|
Ze zat stil alles wat ze kon doen was wachten… zitten en wachten.… Haar volk was zich aan het verzamelen. Straks, zouden de oudsten zich beraden en uitspreken De trommels gaven haar het vertrouwde gevoel van vroeger en ze wist hoe de steeds doordringender slagen de medicijnman in trance zouden brengen Met gesloten ogen zag ze zijn bewegingen voor zich en nam, haast gedachteloos, datzelfde eeuwenoude ritme over, alsof ze deel uitmaakte van het ritueel Heel even greep angst haar aan. Niets zou de uitkomst nu nog kunnen veranderen Ze stond op zodra hij binnenstapte, boog even haar hoofd… keek hem toen onbevangen aan, en knikte Ze was er klaar voor | Quietly All she can do is wait, sit and wait the tribe has gathered the elders will consider and decide the drums pull her into the familiar past almost mindlessly she knows how seductive the sound will be when the shaman goes into his trance deeper, deeper by the acient rhythms her eyes are closed as she becomes a part of the ritual for a brief moment she’s terrified, thinking nothing will change the outcome she rises from her seat when he enters and tends her head then she looks at him openly clear and calm she knows |
dichter Riann | vertaling ferrie = differentieel met vertaalsuggesties van Jimmy ThePeach en Stephen Harlow |
korte film The Ice Song
voorstellingen
evenement | land | jaar | maand |
---|---|---|---|
Vimeo | International | 2012 | April |
YouTube | International | 2012 | April |
Hiking on the Moon | France | 2012 | April |
7th Streaming Festival – Den Haag | Nederland | 2012 | December |
the Lucky Compiler | India | 2012 | December |
bVision & photography | Nederland | 2012 | December |
Magmart International Videoart Festival | Italy | 2013 | April |
CAM – Casoria Contemporary Art Museum – Naples | Italy | 2013 | May |
Links
- camera en montage – Ben Film
- gedicht – Riann van Nieuwkerk – Galerian
- video-gedichten van Riann op vimeo
- YT kanaal – Poetisch Realisme van Riann
- voice-over – Robbert Baruch @RBaruch
- titels – Jöran Maaswinkel @JeeeM